学者对成语的定义
大家好,今天我想和大家探讨一下“学者对成语的定义”的应用场景。为了让大家更好地理解这个问题,我将相关资料进行了分类,现在就让我们一起来探讨吧。
1.成语和汉语成语的区别
2.论汉语四字成语的英译
3.求论文提纲:浅谈汉语典故成语的翻译
4.现代汉语中对成语的词性是如何分类的?
5.什么是成语
6.什么是成语的独特性及成语教学方法?
成语和汉语成语的区别
对成语的定义如下:“
人们长期以来习用的、简洁精辟的定型词组或短句。汉语的成语大多由四个字组成,一般都有出处。”显然这个定义是非常宽泛的,以致于很多情况下,我们很难界定一个短句究竟是不是成语。
论汉语四字成语的英译
成语的来源括古代神话传说、寓言故事、历史故事、文人作品、外来文化以及群众口语等。古代的神话传说和寓言故事是成语的重要来源之一。例如,“嫦娥奔月”源自中国古代的神话传说,描述了嫦娥因误食仙丹而飞往月宫的故事,现在常常用来形容美女或者美好的事物。又如,“守株待兔”源自寓言故事,讲述了因偶然得到兔子而不再耕种的故事,现在用来比喻墨守成规、追求侥幸。
历史故事和文人作品也是成语的来源之一。例如,“卧薪尝胆”源自历史故事,讲述了越王勾践卧薪尝胆、励精图治的故事,现在用来形容人刻苦自励、发奋图强。又如,“画龙点睛”源自古代文人作品,原意是指在画龙时加上眼睛使其活灵活现,现在用来比喻在事物上加上关键性的、有生色的一点,使内容更加生动有力。
外来文化和群众口语也是成语的来源之一。例如,“象牙之塔”源自外来文化,原意是指文艺家脱离社会现实的孤高生活,现在用来比喻脱离现实生活的文学家和社会活动家。又如,“七上八下”源自群众口语,形容心情不定、焦急不安的状态。
成语的作用:
1、成语可以表达精炼,言简意赅,语义深远,内涵丰富。使用成语可以使得语言更加简洁明了,同时能够生动形象地表达出所要表达的意思。
2、成语具有浓厚的修辞色彩,恰当比喻,形容得当,真实夸张。使用成语可以使得语言更加生动形象,更具有表现力和感染力。
3、成语在句式协调中也有作用,四字成语的运用,能使文字读起来工整、铿锵有力,使语言富有节奏感。使用成语可以使得整个句子的节奏更加协调、优美。也提高表达效果,增强语言的表现力和感染力。
求论文提纲:浅谈汉语典故成语的翻译
1. 有关《论语》的四字成语及翻译
温故知新、敏而好学、不耻下问、诲人不倦等。
词语:学而时习之 注音:xué ér shí xí zhī 释义:学过的内容要经常复习它。 词语:温故知新 注音:wēn gù zhī xīn 释义:温:温习;故:旧的。
温习旧的知识,得到新的理解和体会。也指回忆过去,能更好地认识现在。
词语:知之为知之,不知为不知 注音:zhī zhǐ wéi zhī zhī,bù zhī wéi bù zhǐ 释义:懂就是懂,不懂就是不懂。 词语:敏而好学 注音:mǐn ér hào xué 释义:敏:聪明;好:喜好。
天资聪明而又好学。 词语:不耻下问 注音:bù chǐ xià wèn 释义:乐于向学问或地位比自己低的人学习,而不觉得不好意思。
词语:默而识之 注音:mò ér shí zhī 释义:默:不语,不说话。识:记。
把所见所闻默默记在心里。 词语:学而不厌 注音:xué ér bù yàn 释义:厌:满足。
学习总感到不满足。形容好学。
词语:诲人不倦 注音:huì rén bù juàn 释义:诲:教导。教导人特别耐心,从不厌倦。
词语:三人行,必有我师 注音:sān rén xíng,bì yǒu wǒ shī 释义:三个人一起走路,其中必定有人可以作为我的老师。指应该不耻下问,虚心向别人学习。
词语:择其善者而从之 注音:zé qí shàn zhě ér cóng zhī 释义:择:选择;从:追随,引申为学习。指选择好的学,按照好的做。
词语:逝者如斯 注音:shì zhě rú sī 释义:用以形容光阴如流水一去不返。 词语:不舍昼夜 注音:bù shě zhòu yè 释义:舍:放弃。
不放弃白天和黑夜。比喻夜以继日。
2. 有关《论语》的四字成语及翻译1-1、学而时习之——学过的内容要经常复习它。《论语·学而》(1·1):“子曰:'学而时习之,不亦说乎!”
1-2、不亦乐乎——不是很高兴的吗?《论语·学而》(1·1):“有朋自远方来,不亦乐乎!”
1-3、犯上作乱——犯:干犯。封建统治者指人民的反抗、起义。《论语·学而》(1·2):“不好犯上,而好作乱者,未之有也。”
1-4、巧言令色——巧言:花言巧语;令色:讨好的表情。形容花言巧语,虚伪讨好。《论语·学而》(1·3):“巧言令色,鲜矣仁!”
1-5、一日三省——每天多次地自我反省。《论语·学而》(1·4):“曾子曰:'吾日三省吾身,为人谋而不忠乎?'”
1-6、三省吾身——省:检查、反省;身:自身。原指每日从三个方面检查自己,后指多次自觉地检查自己。《论语·学而》(1·4):“曾子曰:'吾日三省吾身,为人谋而不忠乎?'”
1-7、入孝出悌入孝出弟——指回家要孝顺父母,出外要敬爱兄长。《论语·学而》(1·6):“子曰:'弟子入则孝,出则悌。'”汉·桓宽《盐铁论·授时》:“教之以德,齐之以礼, *** 徙义而从善,莫不入孝出悌,夫何奢侈暴慢之有?”
3. 求论文提纲:浅谈汉语典故成语的翻译浅谈汉语典故成语的翻译 代写论文 摘要:本文分析了典故成语的特点和它隐合的比喻意义。
同时阐述了它与文化和翻译之间的关系。由于目的 语中存在文化空缺现象,为了使翻译的交际目的成功实现,从跨文化角度翻译典故成语时,归化优于异化。
关键词:典故成语 文化翻译文化空缺 归化 异化 引言 习语足某一语言在使用过程中形成的独特的固定的 表达方式,它包含成语、谚语、歇后语、典故等。英汉 两种语言历史悠久,都包含着大量的习语。
至今为止,国内外的外语类学刊发表了不少有关英汉习语(idoms) 的文章,但就汉语典故成语(idiom with allusion)的英译来 说,还没有学者单独地谈论过它的翻译方法。本文将从 跨文化的角度来探讨翻译汉语中的典故成语, 归化和异 化孰优孰劣的问题。
一 、典故成语1.定义和特点 典故成语是习语中比较特殊的语言群体, 是固定的 四字结构,它不仅言简意赅,而且形象生动、趣味横 生、意义深远,如“东施效颦” “名落孙山” “叶公好 龙” “邯郸学步”等等,翻译过程中译者往往习惯性地 把英语习语(idom)和汉语成语联系起来。成语承载着 中华民族特有的文化,它与中图文化传统紧密相连, 它 是“熟语” 的一种,是习用的固定词组,在汉语中多数 由四个字组成。
2.隐含的比喻意义 典故成语的定义使我们知道,在使用中我们通常注 重的足它的比喻意义,而不是从字面上看出的意思。例 如:水落石出(苏轼 后赤壁赋》) 字面含义是水落F去,水底的 头就露出来了。
在 具体使用时比喻事情的真相完全显露出来。“于是焉, 河伯始旋其面目,望洋向若而叹。”
( 庄子》) 现在, “望洋兴叹”比喻做事力量不够或缺乏条件 而感到无可奈何。出自《史记·项羽本纪》中的“四面楚歌”现在比 喻孤立无援, 四面受敌的处境。
要想确切地弄清楚典故成语的这种比喻义,译者必 须具备深厚的文化知识,了解中国悠久的历史文化。二、文化和翻译1.定义 英罔人类文化学家爱德华·泰勒在《原始文化》(1 871)一书中首次把“文化”作为一个概念提了出 来,并表述为: “文化是一种复杂的集合体,它包括知 识、信仰、艺术、道德、法律、风格以及其在社会上习 得的能力与习惯。”
可见文化的覆盖面很广,它是一个 复杂的系统,语言作为文化的组成部分,反映一个民族 丰富多彩的文化现象。虽然中国文化和英国文化有很大不同,在典故成语 英译时有很大困难,但不是说中两方人无法互相沟通,翻译架起了跨文化交际的桥梁。
美国著名的翻译理论家,尤金·奈达(Eugene A Nida),对翻译作了如下定义: “Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language,first in"terms of mean ing and secondly in term s of style.”(Eugene A Nida,Charles R Taber:“The Theory and Practice of Translation”,1969) 翻译过程不仅涉及两种语言, 而且涉及到两种文 化, 它是通过语言机制的转换连接或沟通目的语文化(Target Culture)和源本语文化(Source Culture)的桥 梁, 足具有不同语言文化背景的人们互相交际的媒介。他 时强调“翻译中,意义是最重要的, 形式次 之,对应的形式会丢失源文本(the source text)的文化 意义,这是源文本的交际特点, 这样会阻碍跨文化交 流”(Nida,The Sociolinguistics of Interlingual Communication,1996)。
翻译是一种交际活动,为了使人 们互相沟通,源文本的意义应该被清楚地传达,翻译主 要是释义,从这个意义上说,翻译典故成语时,归化应 是最主要的策略。2.异化、归化 所谓异化、归化是就翻译中所涉及的文化转化而 言,前者以源文化为归宿(source language culture oriented,i.e.culture oriented),后者以目的语文化为归宿(target language culture oriented,i.e.culture oriented)。
即 “异化”提倡泽文 。1尽量去适 、照顾源语的文化及 原作者的遣训用字习惯,而“归化”则恰恰相反,主张 译文应尽量适应、照顾日的语的文化习惯,为读者着 想,替读者扫除语言文化障碍。
3.文化空缺 “语言词汇足最 的承载文化信息、反映人类社 会生活的工具”。英汉训'『L的文化内涵极为丰富,但 许多方血存在着不对 现缘。
从语言学和跨文化交际学 的角度来说,它的产生是 为每一种语吉都仃它自身所 特有的语言体系和建构,每一个民族都有它[_I己的生 活习惯、思维方式、语 心理、行为规范、价值观念 和文化传统, 两种语言之问的语义和文化的对等是极 为少见的。一种语 中的训 另一种语言中也许没有 对应或契合的浏,所以 英洋典故成语时必须改变它 的结构形式。
4.举例 下面通过几个例子来具体分析典故成语英泽时,归 化和异化这两种翻洋方法孰优孰劣。(1)东施效颦(((红楼梦 第3 4章) 译文.“Tung Shih imitating Hsi Shih”(Yang) 洋文 Zhungzi'S story of the beatutiful Xi—Shi'S ugly neighbour,whose endeavours to imitate the hideous that people ran from her in terror.(David Hawkes) 译文.山EJ《红楼梦》,在处理含有文化特色的 故 成语时,杨宪益先生采用了异化的洋法,把“东施”译 成了“Tung Shih”,一个两方文。
现代汉语中对成语的词性是如何分类的?
浅谈汉语典故成语的翻译
代写论文 www.dxf1.cn
摘要:本文分析了典故成语的特点和它隐合的比喻意义。同时阐述了它与文化和翻译之间的关系。由于目的
语中存在文化空缺现象,为了使翻译的交际目的成功实现,从跨文化角度翻译典故成语时,归化优于异化。
关键词:典故成语 文化翻译文化空缺 归化 异化
引言
习语足某一语言在使用过程中形成的独特的固定的
表达方式,它包含成语、谚语、歇后语、典故等。英汉
两种语言历史悠久,都包含着大量的习语。至今为止,
国内外的外语类学刊发表了不少有关英汉习语(idoms)
的文章,但就汉语典故成语(idiom with allusion)的英译来
说,还没有学者单独地谈论过它的翻译方法。本文将从
跨文化的角度来探讨翻译汉语中的典故成语, 归化和异
化孰优孰劣的问题。
一
、典故成语
1.定义和特点
典故成语是习语中比较特殊的语言群体, 是固定的
四字结构,它不仅言简意赅,而且形象生动、趣味横
生、意义深远,如“东施效颦” “名落孙山” “叶公好
龙” “邯郸学步”等等,翻译过程中译者往往习惯性地
把英语习语(idom)和汉语成语联系起来。成语承载着
中华民族特有的文化,它与中图文化传统紧密相连, 它
是“熟语” 的一种,是习用的固定词组,在汉语中多数
由四个字组成。
2.隐含的比喻意义
典故成语的定义使我们知道,在使用中我们通常注
重的足它的比喻意义,而不是从字面上看出的意思。例
如:
水落石出(苏轼 后赤壁赋》)
字面含义是水落F去,水底的 头就露出来了。在
具体使用时比喻事情的真相完全显露出来。
“于是焉, 河伯始旋其面目,望洋向若而叹。”
( 庄子》)
现在, “望洋兴叹”比喻做事力量不够或缺乏条件
而感到无可奈何。
出自《史记·项羽本纪》中的“四面楚歌”现在比
喻孤立无援, 四面受敌的处境。
要想确切地弄清楚典故成语的这种比喻义,译者必
须具备深厚的文化知识,了解中国悠久的历史文化。
二、文化和翻译
1.定义
英罔人类文化学家爱德华·泰勒在《原始文化》
(1 871)一书中首次把“文化”作为一个概念提了出
来,并表述为: “文化是一种复杂的集合体,它包括知
识、信仰、艺术、道德、法律、风格以及其在社会上习
得的能力与习惯。” 可见文化的覆盖面很广,它是一个
复杂的系统,语言作为文化的组成部分,反映一个民族
丰富多彩的文化现象。
虽然中国文化和英国文化有很大不同,在典故成语
英译时有很大困难,但不是说中两方人无法互相沟通,
翻译架起了跨文化交际的桥梁。
美国著名的翻译理论家,尤金·奈达(Eugene A
Nida),对翻译作了如下定义: “Translation consists in
reproducing in the receptor language the closest natural
equivalent of the source language,first in"terms of mean ing
and secondly in term s of style.”(Eugene A Nida,Charles R
Taber:“The Theory and Practice of Translation”,1969)
翻译过程不仅涉及两种语言, 而且涉及到两种文
化, 它是通过语言机制的转换连接或沟通目的语文化
(Target Culture)和源本语文化(Source Culture)的桥
梁, 足具有不同语言文化背景的人们互相交际的媒介。
他 时强调“翻译中,意义是最重要的, 形式次
之,对应的形式会丢失源文本(the source text)的文化
意义,这是源文本的交际特点, 这样会阻碍跨文化交
流”(Nida,The Sociolinguistics of Interlingual
Communication,1996)。翻译是一种交际活动,为了使人
们互相沟通,源文本的意义应该被清楚地传达,翻译主
要是释义,从这个意义上说,翻译典故成语时,归化应
是最主要的策略。
2.异化、归化
所谓异化、归化是就翻译中所涉及的文化转化而
言,前者以源文化为归宿(source language culture
oriented,i.e.culture oriented),后者以目的语文化为归宿
(target language culture oriented,i.e.culture oriented)。即
“异化”提倡泽文 。1尽量去适 、照顾源语的文化及
原作者的遣训用字习惯,而“归化”则恰恰相反,主张
译文应尽量适应、照顾日的语的文化习惯,为读者着
想,替读者扫除语言文化障碍。
3.文化空缺
“语言词汇足最 的承载文化信息、反映人类社
会生活的工具”。英汉训’『L的文化内涵极为丰富,但
许多方血存在着不对 现缘。从语言学和跨文化交际学
的角度来说,它的产生是 为每一种语吉都仃它自身所
特有的语言体系和建构,每一个民族都有它[_I己的生
活习惯、思维方式、语 心理、行为规范、价值观念
和文化传统, 两种语言之问的语义和文化的对等是极
为少见的。一种语 中的训 另一种语言中也许没有
对应或契合的浏,所以 英洋典故成语时必须改变它
的结构形式。
4.举例
下面通过几个例子来具体分析典故成语英泽时,归
化和异化这两种翻洋方法孰优孰劣。
(1)东施效颦(((红楼梦 第3 4章)
译文.“Tung Shih imitating Hsi Shih”(Yang)
洋文 Zhungzi’S story of the beatutiful Xi—Shi’S ugly
neighbour,whose endeavours to imitate the hideous that
people ran from her in terror.(David Hawkes)
译文.山EJ《红楼梦》,在处理含有文化特色的 故
成语时,杨宪益先生采用了异化的洋法,把“东施”译
成了“Tung Shih”,一个两方文化中 缺的人物形象,
因此这样的泽文对J:曲方读者来说足毫无意义的。 霍
克斯采用地道的英语表达法, 外 读者看来町是妙不
可苦。
(2)愚公移山(《A Dictionary of Chinese Idioms in
English)),Northern Art Printing Company)
泽文.“The Foolish Old Man who removed the
mountains.”(异化)
译文 “the determination to win victory and the couragr
to surmount every dificulty”(归化)
(3)请君入瓮(《A Dictionary of Chinese Idioms in
English)),Northern Art Printing Company)
译文l"Will you kindly step into the jar?”(异化)
译文2“Make a person suffer from his own scheme.”
(归化)
在例(2)中, 洋文采用l芹化的译法把“愚公” 洋
成了“The Foolish Old Man”这样一个贬义的短语,严
重误解了成语本身的内涵。例(3)的徉文同样用异化
译法无法传达出成语本身所表达的J下确意思。而 例中
的译文 都用归化译法翻洋山“愚公移山”和“请君入
瓮”这两个成语的比喻意义。使口的语读 理解了原语
意义,实现了翻泽的口的。
三、结束语
翻译的本质目的是沟通,足让译语读者理解懂得原
文的意思。这就好比把一个人说的话翻译成哑语,再怎
么“说”都没有用, 只有把蜕的话转换或日“归化”成
用手势表示的哑语,才能让聋哑人明白。因此,翻译的
本质目的决定了翻译典故成语时,归化是更好的方法。
但同时, 归化法也并不排斥异化法, 而是两者互为补
充。总之,在翻译时, 采取归化占主导,异化从属的
方法,使两者相得益彰。
参考文献:
[1]包惠南.文化语境与语言翻译[M].北京:中国对外翻
译出版公司,2O01.
[2]陈定安.英汉比较与翻译[M].北京: 中国对外翻译出
版公司,1998.
[3]刘玉杰,钱莲生.汉语成语英译词典[M].北京:北方
文艺出版社,1 999.
[4] 其昌.汉英翻译技巧[M].北京:外语教学与研究出
版社,1990.
[5]工襦祥.文化与语言‘[M]北京:外语教学与研究出版
社,2OO0.
[6]许建平[M].“跨文化翻译中的异化与归化问题”[J].
中 翻译,2002, (5).
[7] 治奄.人学汉英翻洋教程[M].济南: 山东大学出版
社,1999.
[8]许 钧. 代美 翻译理论研究[M].武汉:湖北教育
出版社,2001.
[9]夏征农.辞海[z].北京:中 大百科全书出版社,
1999.
[10]郭建中.文化与翻译[C].北京:中国对外翻译出版
公司,2000.
[H]曹雪芹,高鄂.红楼梦[M].北京:人民文学出版社,
1982.
[12]Baker,Mona,In Other Words:Translat/on
Course[M].Beijing-Foreign Language Teachi—
ng and Research Press, 2000.
[13]Hawkes,David,The StOng of the Stone[Z].
Penguin Books, 1980.
[14]Yang,Xianyi&Gladys,A Dream of Mansions[Z].
Bei Jing:Foreign Language Press,1994.
[I5]Nida Eugene A.&Taber CharlesR,The Theory
817d Prac tice of Translation[M].Leiden:E.
J.BriII,I969.
[16]Nida EugeneA.。Language, , ture and Translating
[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Edu—
cation Press。1993.
什么是成语
其他回答:结构四字的语法结构主要有以下几种形式:主谓式:名副其实、盛气凌人、杞人忧天、胸有成竹;动宾式:好为人师、莫名其妙、视为畏途;联合主谓式:天翻地覆、水落石出、手舞足蹈;联合动宾式:知己知彼、养精蓄锐、防微杜渐、发号施令;联合名词式:粗心大意、南辕北辙、镜花水月;联合动词式:突飞猛进、勇往直前;动补式:逍遥法外、问道于盲;兼语式:以邻为壑、令人生畏;并列式:千山万水、画蛇添足;偏正式:倾盆大雨、窈窕淑女(中间可加“的”字)。成语的结构是多种多样的,上面只是简单举例的性质。成语在语言表达中有生动简洁、形象鲜明的作用。它的本身就有不少比喻和对比以及加重的措辞方法。如“阳奉阴违”、“外强中干”、“五光十色”、“一知半解”、“七嘴八舌”、“患得患失”、“不寒而栗”等各有妙用。所以文学家对成语的运用都非常注意。
什么是成语的独特性及成语教学方法?
成语 *** ,自由的百科全书 (重定向自成语) 跳转到: 导航
搜索 成语是汉语中人们熟识并广泛使用很久,以表示汉语中概念的固定片语或短句,一般以四字组成。 成语属于熟句中的一种:与一般的片语或短句不同,成语的片语里的词不能随便抽换,否则就只是普通片语。按照比较严格的界定,现在大约有五千条左右的成语,但也有收录两万条的成语词典。一些成语可以从字面判断语义,比如「急中生智」、「插翅难飞」、「乱世用重典」等;也有些必须了解来源、出处才能明白,比如「刻舟求剑」、「叶公好龙」等。 按:成语,由文所出,经人所录,用于作文或口语;藉其典故,以明其论点。久而久之,成为以固定字书,固定排序之辞也。口语用之,则收言简意赅之效。 在人们的日常生活中,成语的运用是一个重要的部分。如上所述,一些成语可以从字面来判断语意,但不是所有的都能。这就使得一些不能从字面理解的成语被很多人们误解,又因为无人查实,这些成语几乎被当成人们误解的意思来运用。如「电洞来风」,人们认为它是指无根据的传言。而据《正版语文》中所说,它其实恰恰是指有根据的传言。又如「素面朝天」,人们认为「素面」是指不加修饰的面容,「天」是指天空,但其实「天」是指天子(指皇上),成语的意思从一典故得来,应是指女人既美貌又自信。 目录[隐藏] 1 成语的区别 1.1 成语 与 专用名称 1.2 成语 与 科学术语 1.3 成语 与 谚语 1.4 成语 与 歇后语 1.5 成语 与 引语 1.6 成语 与 四字词 1.7 成语 与 一般概念 2 外部连结 2.1 电子成语词典 [编辑] 成语的区别 成语跟四字组成的普通片语,如冬」之类。 但是以上这些都不是成语。 把成语跟专名、科学术语等的区别搞清楚,就可以容易地找出成语, [编辑] 成语 与 专用名称 专用名称可以以数个字组或固定片语组成,但只是表示一些特定概念,如「 *** 」只是表示百科的独有名称,或者「陈大明公司」也只是表示公司的独有名称。 [编辑] 成语 与 科学术语 科学术语只表示科科学概念,尽管都是由几个字组成的固定片语。例如」主观能动性」」革命乐观主义」」无限花序」」平行四边形」 这些都只是科学术语,而不是成语。 [编辑] 成语 与 谚语 [编辑] 成语 与 歇后语 [编辑] 成语 与 引语 [编辑] 成语 与 四字词 一套两得 [编辑] 成语 与 一般概念 而成语则是表示一般概念的,例如」七零八落」这个成语,既可以用来形容开败了的花朵,又可以用来形容被打败的军队,也可以用来形容稀疏零散的人群。又如」津津有味」这个成语,可以用来描述任何一个人对于某些事物特别感觉有兴趣。 [编辑] 外部连结 成语和成语的使用 [编辑] 电子成语词典 成语大全 花莲县国风国中成语辞典 金石工作室成语词典 wikitionary_成语索引 语言单位 基本单位:语素 | 词 | 片语 | 句 | 段 | 篇 | 章 熟语:惯用语 | 成语 | 歇后语 | 谚语 | 格言 取自"zh. *** /w/index?title=%E6%88%90%E8%AF%AD&variant=zh-" 页面分类: 语言 | 汉语辞汇 | 成语
古代人的经验累积凡成.就是成语 .
成语 is a word that have four words. Some of them have a story or the meaning of the 成语.
(一)成语的定义 含有大量成语,是汉语汉词汇的一大特色。顾名思义,“成语”就是“现成的语句”。 由于成语是现成的语句,形式固定,很多学者都把它们跟“走后门、坐冷板凳”一类词语列为固定语或惯用语。不过,固定语或惯用语内函较杂,有古有今;成语基本都源出于古代语句,是古汉语留存在现代汉语中的重要部分,并且以四字结构为主。 (二)成语的特点 从三千年前《诗经》开始,国人就偏爱四字句式;但四字句式不一定都是成语。例如“一国两制”、“一门三杰”这些四字形式,都不能算是成语。要分辨四字词是不是成语,最好了解成语以下几个明显的特点。 一、结构凝固 成语一般经过长时间定型,它的结构凝固特点往往表现在依附原来句型,不大能够任意变动词序,也不容抽换或增减字眼。例如“任重道远”出自《论语?泰伯》:“士不可以不弘毅,任重而道远。”作成语使用时就不能说成“道远任重”,也不能改为“任重又道远”。由于“移风易俗”在历史上出现过“风移俗易”(班固《答宾戏》)、“易俗移风”(常璩《华阳国志》)等形式,所以这三个都是成语。 二、时代古老 成语来自古代语句,必然带有古老色彩。这是四字成语和一般四字格式的重要分别。因此,一些仿古的四字词,如果历史不太久的话,便不宜看作成语。举例说,“一国两制”和“一举两得”形式虽然相似,但前者是1984年中英谈判之后才出现的固定用语,时间太短,暂时没有资格成为成语;同样,“没头没脑”和“没完没了”虽然都近似白话,但因为前者见于明代的《初刻拍案惊奇》,所以现在成为成语。 三、多层意义 成语在意义上与一般固定语也有不同。前者的含义并不只是字面意义的总和;它往往通过字面意义,暗示出另一层意义。例如“狐假虎威”,字面意义是“狐狸凭借老虎的威势”,但实际含义却是“凭借别人的权势来欺压人”。这跟“总而言之”、“速去速回”等四字词只有单层的字面意义不一样。 四、书面语色彩 使用浓重的书面语也是成语的一大特点。例如“没完没了”,除了“了”字具有书面语色彩之外,其余三字都属于现代白话,因此不宜列作成语。相反,“不了了之”、“一哄而散”虽然意思浅白,时代也不久(前者见于巴金《春》,后者见于吴趼人《情变》),由于具有较浓厚的书面语色彩,现在也归入成语。 由于成语的特点不只一种,所以各人和各书认可的成语通常总略有出入。
参考: bowen.chi.cu.edu/week_topic/Weekly_Topic-View?id=268
成语故事的意思
1汉语成语的确定及其范围成语是汉语中特有的短语,是具有特定内涵的约定俗成的语言。对于它的界定,至今学术界仍众说纷纭,尚无明确定论。主要分歧在于成语和惯用语之间的划定。刘叔新先生认为凭借“表意的双层性”可以区分成语和惯用语,并认为“穿小鞋”、“碰一鼻子灰”和“三长两短”、“七上八下”、“甚嚣尘上”等都具有成语的资格。而目前国内有学者则认为它们属于惯用语范畴,周荐认为,“穿小鞋”等之类常被人们视为惯用语的单位实际上应属于词,而“三长两短”、“七上八下”、“碰一鼻子灰”等俗语单位为惯用语。2成语是汉语的独特的组成部分成语是汉语的一大特色,是汉语独有的语言,其他民族的语言中是没有成语的。汉语是世界上独有的表意性语言,而成语又是汉语中最璀璨的明珠。它浓缩了历史,融进了文化,经过了千百年的演变而形成丰富。可以说,中华民族五千年文明历史都包涵在浩瀚的成语之中,是中华民族传统文化的结晶。它的独特性在于:第一,成语展现了汉语表达巨大而丰富内涵的能力和语义融合能力。短短几个汉字,往往包涵了一段历史、一个故事、一个典故、一个道理、一个哲理,它在历史的演变中自然形成。每一个成语几乎都有它的来历。各朝各代的文化和历史保存在成语之中,这使成语具有各朝各代鲜明的文化特点和时代特色。熟知成语典故之人,一读到成语,那些历史事件、历史人物就鲜活生动的再现眼前;对历史不太熟悉之人,也会明白成语中引申的内涵。中华民族的文明历史,给人的教育启迪,通过成语这种方式,就把它的精神实质流传了下来。第二,成语用它强烈的情感、价值观和鲜明的形象感向人们传递细腻而准确的信息。成语中有褒有贬,扬善抑恶的价值取向十分明显。有些抽象的感情、概念,用语言很难描绘,但一个普普通通的成语,就可以把人的感受完整而准确的表达出来,这是成语特有的魅力。比如“哀声叹气、哀哀欲绝、哀思如潮”就把人悲痛的感觉栩栩如生的描绘出来;“目中无人、昂首向天、昂首阔步”就把一个人的骄傲自大活灵活现的刻画了出来;“三顾茅庐”表达了刘备的求贤若渴;“鞠躬尽瘁”表达了诸葛亮为国操劳的精神。仁、义、礼、智、信等这些具有重要内涵的概念,在成语中都有形象和生动的表述。成语是包罗万象的,任何事物都有相应的成语准确的表达出来。3汉语成语产生的原因语言是思想和文化的载体,没有语言就没有文明、就没有智慧和创造,就没有一切。成语的产生形成,和汉语的特点有直接关系。古汉语文字洗炼、惜墨如金、高度提炼,这是成语产生的原因之一。古代的文人墨客喜欢作诗,习惯用诗歌这种艺术形式言志抒情,而诗歌创作有着很严格的韵律要求,要求文字非常精炼,在严格的韵律下,用最少的文字表达最丰富的情感和最大的内涵,因此古人在诗歌的创作中,产生了大量的成语。如“煮豆燃箕”、“老骥伏志”、“烈士暮年,壮心不已”等成语,都来源于诗歌。中华民族传统文化源远流长,是神传文化。释、道、儒三教交相辉映,奠定了中华文化的基石。所以,三教思想在成语中都有大量的反映,是成语的主要来源。中华文化中,儒教是主流,读书人也称儒生。所以,反映儒家思想的成语是最多的,体现仁、义、礼、智、信等儒家思想的成语俯拾皆是,数不胜数。反映佛家思想的成语也很多,如“大彻大悟”、“三生有幸”、“顽石点头”、“天女散花”、“悬崖勒马”、“明心见性”、“慈悲为怀”、“指点迷津”等成语,都是反映的佛家思想。反映道家思想的成语也不少,如“水滴石穿”、“清静无为”、“鲲鹏展翅”、“道法自然”、“弄玉吹萧”、“上善若水”等等。三教思想的文化内涵和历史沉淀,大大丰富了成语宝库。4对汉语成语教学方法的一点新建议可以说,成语是汉语的灵魂,是成语赋予了汉语的生命。如果没有那么多丰富多彩的成语,汉语又是多么的苍白贫乏。学习汉语必须了解成语。教师在成语教学中,除了让学生读准成语的字音、不写错别字等基础常规教学外,在教学方法上还应注意把握以下几点:首先,让学生了解成语的来源、典故等背景知识。这不仅能使学生更深刻地理解成语的含义,更能提升学生学习成语的兴趣。汉语成语家族中不少是来源于古代神话、寓言、历史故事和古代诗文,要理解成语的意思,就必须知道成语的来源或典故。尤其是针对单看字义难以理解其含义的成语,背景知识的介绍对学生学习、记忆起到了很大的作用。如“朝三暮四”,现在大家都认为这个成语是比喻反复无常,其意义与“朝秦暮楚”一样。实际上,“朝三暮四”出自《庄子·齐物论》,里面记载说有个养猴子的人拿橡子喂猴子,他对猴子说,早上给每只猴子三个橡子,晚上给四个。猴子听了都生气了。他又说,早上给四个,晚上给三个。猴子就高兴了。这个成语原来是比喻用诈术欺骗人。如果不了解此成语的出处,就不能理解它的原来的意义。其次,使成语教学与写作教学相互配合。教师可以利用写作教学中教恰当的引用成语,让学生感受成语所起到的一语道破的作用,使两者教学完美结合,相得益彰,从而达到一举两事半功倍的教学效果。中国古代著名词人辛弃疾是用典大师,他的词作几乎句句用典,既然古代先贤们可以引用典籍创作出脍炙人口的绝世华章,为什么我们不能在写作教学中教学生使用成语来使学生文章添辉加彩呢?再次,提倡学生大声朗读,增强学生语感,把握词性,强化学生记忆的同时,教师要在平时学习生活中及时纠正学生误用的成语,培养学生养成自觉留心使用成语、不滥用成语的好的言语交际习惯。
成语故事的意思,具体如下:成语故事,是指由一些字成语组成的一个故事或者寓言,通过故事中的情节和人物,将其中的道理或者哲理通过寓言的方式表达出来,具有深刻的意义和教育价值。出自成语故事的成语有,手不释卷;鹏程万里;围魏救赵;四面楚歌;草木皆兵;风声鹤唳等等。
一、对于成语故事的定义
成语故事,总的来说就是一个很古老的文学形式,它是我国人民累积的智慧结晶;它的目的在于,通过讲故事的方式,概括总结出某种人生哲理或道理,并形成警句塑造正面形象,让大家在以后的日常生活中,可以避开或借用。
二、关于成语故事的分类
所有的成语故事,如果按照题材分,可以分为很多类别。常见的可以包括爱情、忠诚、勇气、友谊、家庭、背叛、仁爱等等日常中能碰到的。
三、成语故事的特点
我们一直以来的成语故事,一般都会语言简练,文字优美,而且它们的故事寓意深刻,贴近生活,甚至,还蕴含着很深刻的人生哲理,不仅让人读后有所启迪,且能够自我反思和提升。
四、成语故事的意义
成语故事,它是中国传统文化的重要组成部分,是历史的记录和精华的体现。通过讲述成语故事,不仅可以培养人们的道德观念,还能提高人们的文化素质,更能增强我们的民族文化自信。
总结:通过学习和了解成语故事,我们不仅可以提高汉语水平,还可以让我们更好地理解中国文化精髓。掌握了成语的意义,像洋洋洒洒一波话中的梦想或者目标想实现,那么这些东西会推动我们前进,让我们努力成长,更好地为社会作出贡献。
好了,今天关于“学者对成语的定义”的探讨就到这里了。希望大家能够对“学者对成语的定义”有更深入的认识,并且从我的回答中得到一些帮助。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。